Дедушка Леопольд Опубликовано 30 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 30 августа, 2011 (изменено) ..а ну вот тебе северный старший брат еще в догонку по поводу кургов в эстонском языке - из горячо любимой всеми вики - Курги в Вики ТЫЦ - просветись какие курги бывают у нас братьев меньших южных... ..кстати при желании приколись - по примеру Кюльмика воспользуйся гугля переводчиком и узнаешь, что журавлинные переводится как крановые... :( Изменено 30 августа, 2011 пользователем Дедушка Леопольд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 30 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 30 августа, 2011 (изменено) ...ну шо, знатоки перевода, поехали дальше учиться правильно переводить... ..языку учить не буду, сами учите, токмо переводу.. не поленился и выковорял у себя пресловутые словарики нашего языка..и так поехали: 1. Словарь "Eesti - vene sхnaraamat" J.Tamm. Kirjastus "Eesti raamat", Tallinn, 1965a. открываем и читаем на странице 212: kure vt.kurg смотрим чуток пониже: kur/g, -e журавль v.; (toonekurg) аист на страничке 576 читаем вновь: toonekurg аист (emane) аистиха 2. Воьмем Ыщо один словарик: "Vene - eesti sхnaraamat" koostanud V.Muhel. Tallinn, "Valgus", 1982a. страничка 22 изучаем: аист -а m. toonekurg и страничку 163: журавлин/ый, -ая, -ое kure- журавлинный клин kurgede kolmnurk (дralennul) и тут же чуть ниже: жур/авль I -авля m. kurg 3. ну и на последок из серии нонЫшних словариков, а то мало ли там советские филологи всё исказили: "Eesti - vene koolisхnaraamat" Helle Leemets. AS "Koolibri", Tallinn, 2005a. и переходим к страничке 170 и зачитываем: kurg журавль м.; kхnek.(toonekurg) аист м. Но нет, вдруг явились два супер филолога-переводчика и утверждать начинают что а это б, а б это а..... Далее продолжаем али как...только давайте обойдемся без гугля перевода и ссылок в нете а используем серьёзные действительно издания в пользу своих аргументов.... Изменено 30 августа, 2011 пользователем Дедушка Леопольд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SandmanEST Опубликовано 30 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 30 августа, 2011 У меня только один вопрос остался: НАХУЯ ТЕБЕ ЭТО НАДО? Если эстонец меня правильно понял, и более того, сам подтвердил, что похуй как - те же яйца, чего ты пытаешься доказать изучая гугль и словарики, но не зная языка? Ну прав ты, и что? Тебя пистонцы не понимают, а меня поняли Иногда лучше жевать, как грится... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 30 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 30 августа, 2011 (изменено) У меня только один вопрос остался: НАХУЯ ТЕБЕ ЭТО НАДО? Если эстонец меня правильно понял, и более того, сам подтвердил, что похуй как - те же яйца, чего ты пытаешься доказать изучая гугль и словарики, но не зная языка? Ну прав ты, и что? Тебя пистонцы не понимают, а меня поняли Иногда лучше жевать, как грится... ...учту..а ну его действительно нахуй доказывать...если блять конечно же вы правы...жую..хули с эстонцами спорить, тем паче их двое тут..ну не принимают они русского да и хрен с ними, для вас же Гитлер освободитель плять....главное что русские видимо не зря убогими вас прозывали испокон веков...приют убогого чухонца..а с убогими спорить - действительно грешно...коль у вас все едино, что аист, что журавль - флаг вам в руки...говоря по Задорнову: ну тупыееее... :( Изменено 30 августа, 2011 пользователем Дедушка Леопольд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SandmanEST Опубликовано 30 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 30 августа, 2011 чёт тебя совсем понесло... Уже и Гитлера ко мне приписал.... Не высыпаешься походу Зы.. Если ты такой умный, хуле в столовую до сих пор строем ходишь?(цэ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 31 августа, 2011 Поделиться Опубликовано 31 августа, 2011 чёт тебя совсем понесло... Уже и Гитлера ко мне приписал.... Не высыпаешься походу Зы.. Если ты такой умный, хуле в столовую до сих пор строем ходишь?(цэ) ..не совсем умен, совсем умные вон и дома не выходят..пальцем показывать не буду, сам догадаешься о ком речь..да и денег совсем не берет еще... :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gunnar Опубликовано 9 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2011 ---Кюльмик, ну ты порой как упрешься, так упрешься..при чем тут кург, когда уж если пошло то у нас не Кургемяэ, а Куремяэ, дед,тока без обид Я не поет,но тебе скажу стихами-шол бы ты..... мелкими шагами.... если уж на то пошло,то слухай меня внимательно и запоминай: В Эстонцком языке нет такого склонения слова,как "КУРГЕМЯЕ" Если ты скажеш "КУРГЕМЯЕ",то ето неправельно сказано Можно коне4но приписать слово "КУРГЕ",но данное склонение слова,используеца совершенно в другом понимании фразы Вобшем хрен его знает,как ето на Русском обяснить и надоли оно вообше на данный момент Хо4еш спорить по етому поводу-делай ето Тебя поправит любой 4еловек на етом месте,кто знает язык или владеет им на таком уровне,как сами Эстонцы я ни4о не собираюсь тебе доказывать,НО: я тебе,как 4еловек говарю,которому Эстонцкий родным являеца-Нет такого слова в языке,как "КУРГЕМЯЕ" (вернее в данном названии ето так не склоняеца....) PS! для Русского 4еловека ето смешно 4итать и Русский пользуеца словариком в инете Но Эстонцам тоже смешно 4итать Русских и тоже вооружаюца словариками То4но также и эстонцы парой переводят неправельно с Русского+склонения неправельно пишут Ето нормальное явление ибо многое в граматике о4ень трудно обяснит другой нации+невсегда на словарик надеяца можно.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 13 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2011 (изменено) дед,тока без обидЯ не поет,но тебе скажу стихами-шол бы ты..... мелкими шагами.... если уж на то пошло,то слухай меня внимательно и запоминай: В Эстонцком языке нет такого склонения слова,как "КУРГЕМЯЕ" Если ты скажеш "КУРГЕМЯЕ",то ето неправельно сказано Можно коне4но приписать слово "КУРГЕ",но данное склонение слова,используеца совершенно в другом понимании фразы Вобшем хрен его знает,как ето на Русском обяснить и надоли оно вообше на данный момент Хо4еш спорить по етому поводу-делай ето Тебя поправит любой 4еловек на етом месте,кто знает язык или владеет им на таком уровне,как сами Эстонцы я ни4о не собираюсь тебе доказывать,НО: я тебе,как 4еловек говарю,которому Эстонцкий родным являеца-Нет такого слова в языке,как "КУРГЕМЯЕ" (вернее в данном названии ето так не склоняеца....) PS! для Русского 4еловека ето смешно 4итать и Русский пользуеца словариком в инете Но Эстонцам тоже смешно 4итать Русских и тоже вооружаюца словариками То4но также и эстонцы парой переводят неправельно с Русского+склонения неправельно пишут Ето нормальное явление ибо многое в граматике о4ень трудно обяснит другой нации+невсегда на словарик надеяца можно.... ..нет не поэт ты вовсе, ты аргументы исчерпав, боясь признать что прав Дедок, решил послать его и был таков... ..все проще оказалось, после встречи с людьми немного в филологии твоего языка разбирающихся ( по мимо прочего, они еще и сказали о том, что речь обывателей эстонцев настолько безграмотна, что им ажмо плакать порой хочется)... ...я и не собирался спорить с тобой о вещах о которых не ведаю - твоя область знаний - холодильные установки, ты думаешь я позволю себе в этой специализации спорить с тобой...даже не подумаю, буду если только спрашивать неясности, в нее я и не лезу, а увлекаясь краеведением я знакомился и с топонимикой эстонских названий, которая тебе и вовсе неизвестна... да, беден твой язык, что поделать, пояснили мне все проще....для вас, в вашем языке, что аист, что журавль - в простом произношении, разговорном - эти обе птицы именуются kurg....только увы, для предков твоих журавль был знаком испокон веков, а аист ( который внешне похож на журавля, только побелее на много) появился позднее в процессе своей миграции в северо-восточных направлениях, вот и стал тоже кургом...кстати, а ведь даже клюква в более старом произношении произошла от того, что ее на болотах журавли клювали....или будешь утверждать что аисты..или ты кроме как jхhvika другого названия ей и не знаешь...?..и вот именно значение новоявленного курга в виде аиста постепенно вытеснило в разговоре журавля, который и был родителем сего слова кург.... во всех языках финно-угорской группы, и вепских созвучное произношение также несет в себе обозначение местных серых журавлей если жители называя Куремяэ, во времена седой старины, в своем понимании журавлиной горой, то уже современный житель того же Раквере может ее воспринимать как аистовой горой...не удевительно, что Сэнд и перевел как аистовая, хотя с чего он сие взял мне до сих пор неясно ( просмотрел все изданные академические словари эстонско-русского языка и НИ ГДЕ kure- не значится аистовым, а только журавлиный - да и ты такоже поддакнул - ну твое поддакивание теперь в принципе объяснимо, хотя сам ты и не понимал почему так выходит... ...короче, ежели уж филологически грамотно говорить - для тебя что toonekurg, что sookurg - всё едино, но есть куча исследований по топонимике наших названий, начиная от Трусмана и заканчивая нашим временем, и НИ ГДЕ не приводится топонимика Куремяэ как аистовой горы - найди, покажи мне сие...уверен не найдешь, если только сам не сочинишь.. Ладно, давай тогда спор о прописной истине переведем в другое русло - ты сам скажешь как же сие прозвучит на твоем языке: Лучше синица в руке, чем журавль в небе. Журавлинный клин. Или для разнообразия в обратную сторону допустим: Kured lдhevad – kurjad ilmad. ...и здесь наверное в статейке на твоем родном языке речь идет об аисте и на фото он ? ( следуя твоему переводу) Про АысТа с фотой ТЫЦ ну и в заключении еще для тебя - там и насчет топонимики грится, если у тебя хватит терпения почитать... ТЫЦ для просвещения ап местных КУРГАХ А теперь докажи мне обратное, если конечно тебе хватит терпения прочитать хотя бы предложенное на твоем языке - что я не прав переводя название Куремяэ как Журавлиная гора, а правильно и верно со всех сторон переводить Аистовая гора....хотя сомневаюсь, что доказать обратное полноценно, кроме лепетания: шо: "... я не могу тебе пояснить, но я прав, потому што я эстонец, а ты тупой и русский и моего языка не снаешь, хотя я сам не знаю..." Изменено 14 сентября, 2011 пользователем Дедушка Леопольд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SandmanEST Опубликовано 13 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2011 Ыы... Я это ещё и по телефону сегодня выслушал Деду журавль видать как отец, друг и брат, раз защищает так... Если честно, по этой теме, мне даже лампочки до лампочки, а уж журавли, аисты и прочие длинноклювые ваще пусть лесом идут. Кагбэ не вижу причин для спора. И не лень было? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 13 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2011 Ыы... Я это ещё и по телефону сегодня выслушал Деду журавль видать как отец, друг и брат, раз защищает так... Если честно, по этой теме, мне даже лампочки до лампочки, а уж журавли, аисты и прочие длинноклювые ваще пусть лесом идут. Кагбэ не вижу причин для спора. И не лень было? ..не лень по одной причине - сколько раз говорилось, что при сдаче экзаменов языковой инквизиции, с русских требуют заоблачного знания эстонского языка, на уровне чуть ли не профессоров филологии, а простой обыватель всегда парирует - да я знаю луДшэ и ыйгеслей, потому что я титульный... начинает порой говорить о своем знание языка, при чем ему по хрен на словари составленные филологами, по хрен на ученых изучивших топонимику в течении не одного столетия, изучивших возникновения названия и его правильность перевода ....всё, они поставили точку - переводится гора сия как аистовая и все тут...а когда им говоришь о их не правоте в сем переводе, так ответ прост - да хоть как, мне без разницы...так тогда зачем говорить, что переводится так а не эдак изначально, да еще и в ответ на правильный перевод занимать сразу же позицию - да ты не прав, ты мля окуппант... ...мне не журавль отец, брат или друг - нет, для меня подмена понятий топонимики знак указывающий на то, что народ не желает хранить свое историческое прошлое, либо старается его переписать...начав с мелочи - перейти на большее... причина не в споре, причина в том, что конечно, русский указал правильный перевод, а такого ведь быть не может - истина местного мышления.....или сразу же в сторонку пацифизма и лояльности убегать...а вот грамотного ответа, обоснованного дать не могут.... Топонимика может рассказать о древних обычаях, о том, чем занимались и чем жили наши предки. Из названий можно узнать и о том, какова была природа той или иной местности в прошлые века, какие здесь росли деревья и травы, какие звери и птицы водились в лесу. Например, Боровицкие ворота и Боровицкая башня Московского Кремля получили свое название оттого, что на том месте, где они расположены, когда-то расстилался бор. Некоторые топонимику называют «языком земли», "языком народа" и это очень верное определение, потому что зачастую только из географических названий мы узнаем о тех народах, которые жили до нас в те далекие времена, чем они занимались, с кем воевали и с кем дружили. Бывали и имеются новоявленные ученые которые перекраивают топонимику в угоду своей прихоти или в угоду власти - Илья Мурометс стал эстонцем в шутке, но ведь в каждой шутке имеется доля шутки.... А спор в принципе стал просто принципиальным по одной причине - как же, русский болван мэстным эстонцам вдруг говорит о правильности перевода на русский язык их языка, а ведь такого не может быть, посему и признать не правильность своего перевода одного из исторических мест, которое как и множество других мест в Эстонии, несет в себе отпечаток присутствия русской культурности в Эстонии - а посему конечно же можно хоть лампочкой обозвать, хоть соловьем, проще говоря послать, а не либо аргументировать свою правоту или признать что предложенный вариант перевода не верен и не точен.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SandmanEST Опубликовано 13 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2011 причина в том, что конечно, русский указал правильный перевод, а такого ведь быть не может - истина местного мышления..... (бла-бла-бла) А спор в принципе стал просто принципиальным по одной причине - как же, русский болван мэстным эстонцам вдруг говорит о правильности перевода на русский язык их языка, а ведь такого не может быть, Эммм...... ...акстись... ... журавлиная гора.. Сам сказал, сам обиделся... Универсальный чилавеГ, однако И суть тут вовсе не в этом. Ок, ты доказал свою правоту (которая, заметь, никому не нужна была). И что? Я не эстонец, но владею языком настолько, что понимаю и слэнг и так называемые ошибки. И эстонец меня поймёт лучше и быстрее, чем тебя со словарём (зато ты прав). Не надо жить шаблонами И эта.. Будь проще Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 14 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2011 (изменено) Эммм...... Сам сказал, сам обиделся... Универсальный чилавеГ, однако И суть тут вовсе не в этом. Ок, ты доказал свою правоту (которая, заметь, никому не нужна была). И что? Я не эстонец, но владею языком настолько, что понимаю и слэнг и так называемые ошибки. И эстонец меня поймёт лучше и быстрее, чем тебя со словарём (зато ты прав). Не надо жить шаблонами И эта.. Будь проще ..я обиделся...не смеши Вадим, ни капли...мне смешно становится от сего вывода...поскольку вам так сказать, кичащихся знанием языка, по факту и на деле доказано, что ваше знание в верности перевода с языка на язык - равно полному не знанию - ни почему так переводится, ни даже грамматически верно перевести не смогли, да еще и меня по началу спутали и даже привели в замешательство - что я вместо того чтобы остановиться на приставке kure- полез в дебри кургиков, да полез совсем в другую сторону..хотя нет, это очень хорошо - лишних знаний добавилось, а они ни когда не являются помехой -.хорошо что вовремя выбрался из дебрей 13 падежей и вернулся в верное русло ....как я и говорил выше - да, для тебя конечно же простительно, что ты перевел как аистовая - в разговорной речи kurg уже прочно стал подразумевать аиста, но когда ты в отношении высказывания Кюльмика, что он и сам не знает, указал на умность его речи - вот сие смешно. А вот за Кюльмика мне даже обидно - как то представлялось из общения с ним, что он немного лучше разбирается в корнях своего языка, а оказалось на деле, что нет, уровень знаний только разговорный. печально, потому что язык является хранителем культуры и на деле вышло, вот в такой вот мелочи безобидной, что ему неважно знать корней своего языка, не интересно..... Да, не спорю, языка эстонского я не знаю на том уровне как вы, в свободный разговор с вами я не вступлю и половины не пойму что вы там говорите и о чем, а тем паче используя всякие слэнги современного эстонского языка да слова которые в этом году новые придумали и ввели в оборот Правоту свою в правильности перевода я доказал, и заметь, конечно же вам не нужно было это, но когда я первый раз сказал что вы переводите не верно - вы кроме как обвинить меня в не знание языка, не смогли признать своего не знания... Адын ноль в мою пользу в знание языка и его грамматики на данный момент.... :020: Уж не знаю куда мне быть еще проще, я и так прост как три копейки.... Изменено 14 сентября, 2011 пользователем Дедушка Леопольд Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gunnar Опубликовано 18 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2011 (изменено) нет Дед Я тебе ни4его доказывать не собираюсь нас4от "СооКург" и "Тоонекург" Какраз ето ниесть раздные пти4ки-"даже в таком бедном языке,как Эстонцкий" Я просто пытался обяснить тебе,4то подразумиваеца под словом "Кург" ибо данное место называеца Куремяе,а не СооКуремяе..... А вообше,если 4естно,То названия не переводяца хотя,их можно иной раз перевести дословно-спору нет,Раз уж пошла такая пянка..... Изменено 18 сентября, 2011 пользователем Gunnar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дедушка Леопольд Опубликовано 18 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2011 нет ДедЯ тебе ни4его доказывать не собираюсь нас4от "СооКург" и "Тоонекург" - а точнее говоря в переводе АИСТ и ЖУРАВЛЬ - Какраз ето ниесть раздные пти4ки-"даже в таком бедном языке,как Эстонцкий" Я просто пытался обяснить тебе,4то подразумиваеца под словом "Кург" ибо данное место называеца Куремяе,а не СооКуремяе..... А вообше,если 4естно,То названия не переводяца хотя,их можно иной раз перевести дословно-спору нет,Раз уж пошла такая пянка..... ну ты даёшь Морозильник.. .сие высказывание о абсолютном не различии между аистом и журавлем тянет уже на получение премии Дарвина,...еще одному человечику осталось к твоему посту добавить: смотри, он тебе правильные вещи говорит... ...да еще о одинаковости их в своем родном языке - ну если только для тех они не разные, кто бортового грузовика от самосвала не отличает или морозилку от холодильника...ну уж ежели ты такой филолог в своем языке, что они одинаковы, то сам же доказываешь бедность своего языка - ни в одном языке мира аист и журавль ни являются одним и тем же...даже у всех соседей... Надо же, а начинал ты с тоонекурга говорить об образовании слова Куремяэ, а теперь отрицаешь соокурга.. Я тебе подробно расписал как кург - журавль стал кург - аист в РАЗГОВОРНОМ языке твоем родном - но ты и этому не внимаешь...хрен с тобой - ты только лишний раз своим незнанием вопроса подтверждаешь менталитет - я ЭСТОНЕЦ и поэтому знаю луДше...да и даже лучше чем допустим профессора орнитологии и филологии - ты же морозильный мастер... Если тебе не слабо, то позвони допустим Айвару Лейту (Aivar Leito) - его телефон в открытом доступе можно найти на Eesti Teadusportaal - хотя сомневаюсь что ты позвонишь - заведомо знаешь что ты не прав, а признать свою неправоту тебе будет слабо...опять таки из за менталитета, который не позволит тебе признать знания РУССКОГО мужика в ТВОЕМ родном языке лучшими, пускай даже только в сем маленьком вопросике...а так он очень интересный человек, приятно было пообщаться с ним и узнать новое не только в сем вопросе...а я в доказательство обращения к нему могу и скрин набранного номера его показать и даже распечатку длительности разговора с ним - ни когда не боялся обращаться к людям которые разбираются как специалисты в своих областях и получать от них советы, знания и консультации... Названия не переводятся..?...ну в довесок к предыдущему высказыванию о одинаковасти двух разных отрядов птиц, это уже не так безобидно - видимо срочно надо запретить топонимику как лженауку.... Да, в разговоре ты можешь аиста называть кургом - я не спорю, но в отношении наименования местностей, тебе внятно пояснил я ранее - но имея уши ты не слышишь....хотя еще раз повторюсь - да спорик был мелочный, но выявил он оказывается твое не знание в сем вопросе и показал присутствие выше описанного менталитета, который прививают вам а вы и рады...так что изучай историю своих предков, а не только правильность дворо-подворотного говора.....а то ведь так и останешься на ступеньке развития низЁнькой... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти