Jump to content
Бронеход
Sign in to follow this  
Тиберий

Извержение Везувия 79 года глазами очевидца

Recommended Posts

В письмах Плиния Младшего сохранилось пара уникальных писем, Корнелий Тацит во время написания своих работ просил Плиния, для «Истории», написать как погиб его известный дядя Плиний Старший, как раз при извержении Везувия, очевидцем чему был сам младший Плиний.

 

Если кто не понял, чем примечательно это извержение, то напоминаю, что знаменитая гибель Помпей (еше Геркуланума и Стабии), была вызвана именно извержением Везувия.

 

Так что ловите момент, прикоснитесь к «дыханию истории», настоящий репортаж 2 тысячелетней давности :044:

 

Плиний Тациту привет.

 

Ты просишь описать тебе гибель моего дяди; хочешь точнее передать о нем будущим поколениям. Благодарю; я знаю, что смерть его будет навеки прославлена, если ты расскажешь о ней людям. (2) Он, правда, умер во время катастрофы, уничтожившей прекрасный край с городами и населением их, и это памятное событие сохранит навсегда и его имя; он сам создал много трудов, но твои бессмертные произведения очень продлят память о нем. (3) Я считаю счастливыми людей, которым боги дали или свершить подвиги, достойные записи, или написать книги, достойные чтения; к самым же счастливым тех, кому даровано и то и другое. В числе их будет и мой дядя - благодаря своим книгам и твоим. Тем охотнее берусь я за твое поручение и даже прошу дать его мне.

 

(4) Дядя был в Мизене и лично командовал флотом2. В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду3. (5) Дядя уже погрелся на солнце, облился холодной водой, закусил и лежа занимался; он требует сандалии и поднимается на такое место, откуда лучше всего можно было разглядеть это удивительное явление. Облако (глядевшие издали не могли определить, над какой горой оно возникало; что это был Везувий, признали позже), по своей форме больше всего походило на пинию: (6) вверх поднимался как бы высокий ствол и от него во все стороны расходились как бы ветви. Я думаю, что его выбросило током воздуха, но потом ток ослабел и облако от собственной тяжести стало расходиться в ширину; местами оно было яркого белого цвета, местами в грязных пятнах, словно от земли и пепла, поднятых кверху. (7) Явление это показалось дяде, человеку ученому, значительным и заслуживающим ближайшего ознакомления. Он велит приготовить либурнику4 и предлагает мне, если хочу, ехать вместе с ним. Я ответил, что предпочитаю заниматься; он сам еще раньше дал мне тему для сочинения. (8) Дядя собирался выйти из дому, когда получил письмо от Ректины, жены Тасция5: перепуганная нависшей опасностью (вилла ее лежала под горой, и спастись можно было только морем), она просила дядю вывести ее из этого ужасного положения. (9) Он изменил свой план: и то, что предпринял ученый, закончил человек великой души; он велел вывести квадриремы6 и сам поднялся на корабль, собираясь подать помощь не только Ректине, но и многим другим (это прекрасное побережье было очень заселено). (10) Он спешит туда, откуда другие бегут, держит прямой путь, стремится прямо в опасность и до того свободен от страха, что, уловив любое изменение в очертаниях этого страшного явления, велит отметить и записать его.

 

(11) На суда уже падал пепел, и чем ближе они подъезжали, тем горячее и гуще; уже куски пемзы и черные обожженные обломки камней, уже внезапно отмель и берег, доступ к которому прегражден обвалом7. Немного поколебавшись, не повернуть ли назад, как уговаривал кормщик, он говорит ему: "смелым в подмогу судьба8: правь к Помпониану". (12) Тот находился в Стабиях9, на противоположном берегу (море вдается в землю, образуя постепенно закругляющуюся, искривленную линию берега). Опасность еще не близкая10 была очевидна и при возрастании оказалась бы рядом. Помпониан погрузил на суда свои вещи, уверенный, что отплывет, если стихнет противный ветер. Дядя прибыл с ним: для него он был благоприятнейшим. Он обнимает струсившего, утешает его, уговаривает; желая ослабить его страх своим спокойствием, велит отнести себя в баню; вымывшись, располагается на ложе и обедает - весело или притворяясь веселым - это одинаково высоко.

 

(13) Тем временем во многих местах из Везувия широко разлился, взметываясь кверху, огонь, особенно яркий в ночной темноте. Дядя твердил, стараясь успокоить перепуганных людей, что селяне впопыхах забыли погасить огонь и в покинутых усадьбах занялся пожар. Затем он отправился на покой и заснул самым настоящим сном: дыхание у него, человека крупного, вырывалось с тяжелым храпом, и люди, проходившие мимо его комнаты, его храп слышали. (14) Площадка, с которой входили во флигель, была уже так засыпана пеплом и кусками пемзы, что человеку, задержавшемуся в спальне, выйти было бы невозможно. Дядю разбудили, и он присоединился к Помпониану и остальным, уже давно бодрствовавшим. (15) Все советуются, оставаться ли в помещении или выйти на открытое место: от частых и сильных толчков здания шатались; их словно сдвинуло с мест, и они шли туда-сюда и возвращались обратно. (16) Под открытым же небом было страшно от падавших кусков пемзы, хотя легких и пористых; выбрали все-таки последнее, сравнив одну и другую опасность. У дяди один разумный довод возобладал над другим, у остальных один страх над другим страхом. В защиту от падающих камней кладут на головы подушки и привязывают их полотенцами.

 

(17) По другим местам день11, здесь ночь чернее и плотнее всех ночей, хотя темноту и разгоняли многочисленные факелы и разные огни. Решили выйти на берег и посмотреть вблизи, можно ли выйти в море: оно было по-прежнему бурным и враждебным. (18) Дядя лег на подостланный парус, попросил раз-другой холодной воды и глотнул ее. Огонь и запах серы, возвещающий о приближении огня, обращают других в бегство, а его подымают на ноги. (19) Он встал, опираясь на двух рабов, и тут же упал12, думаю, потому что от густых испарений ему перехватило дыхание и закрыло дыхательное горло: оно у него от природы было слабым, узким и часто побаливало. Когда вернулся дневной свет (на третий день после того, который он видел в последний раз) 13, тело его нашли в полной сохранности, одетым как он был; походил он скорее на спящего, чем на умершего.

 

(21) Тем временем в Мизене мать и я - но это не имеет никакого отношения к истории, да и ты хотел узнать только о его гибели. Поэтому я кончаю. (22) Добавлю одно: я передал все, при чем присутствовал сам и о чем услыхал почти сразу же, когда хорошо помнят, как все было14. Ты извлечешь главное: одно дело писать письмо, в другое - историю; одно - другу и другое - всем. Будь здоров.

 

Прим.пер.:

 

1 Письмо это было написано Тациту, чтобы доставить ему материал для некоторых глав его истории. Письма Плиния (это и 20) дают лучшее и самое правдивое описание катастрофы, погубившей Помпеи, Геркуланом и Стабии. Ср. рассказ Диона Кассия (66,21-24) с его подробностями из волшебных сказок. - О Плинии Старшем и его литературной деятельности см. III.5.

 

2 Дядя был в Мизене и лично командовал флотом. - Два римских флота - один стоял в Мизене, другой в Равенне - считались находящимися под командой императора, который передавал свою власть префектам всаднического звания. Судя по III.5.9, главная квартира флотской администрации находилась в Риме; обязанности префекта были не столько военными, сколько бюрократическими.

 

3 В девятый день до сентябрьских календ, часов около семи, мать моя показывает ему на облако, необычное по величине и по виду. - 24 августа, между 2 и 3 часами дня. "Облако" - так называемая "вулканическая пиния", действительно похожее на средиземноморскую пинию.

 

4 Он велит приготовить либурнику... - Легкое быстроходное суденышко, для которого моделью послужили пиратские галеры.

 

5 Ректина (имя редкое) - жена Тасция, друга Плиния Старшего; может быть, родственница Вокония Романа. Вероятно, в непосредственном соседстве с Везувием нападало так много пепла, что единственная дорога, шедшая берегом, стала непроезжей и непроходимой.

 

6 Он велел вывести квадриремы... - Большие суда с четырьмя рядами гребцов, на которые можно было посадить много людей.

 

7 На суда уже падал пепел... внезапно отмель и берег, доступ к которому прегражден. обвалом. - Везувий, как показали раскопки под Помпеями, выбрасывал сначала небольшие куски пемзы, величиной от горошины до грецкого ореха; камни диаметром в 30 см и больше попадаются очень редко; вслед за камнями стал падать пепел. Суда должны были идти сквозь дождь камней и пепла. - Отмель возникла в результате сейсмического подъема дна.

 

8 "...смелым в подмогу судьба" - поговорка, встречающаяся у Эсхила (Fragmenta tragicorum graecorum, с. 395, ср. "смелым бог владеет").

 

9 ...правь к Помпониану. Тот находился в Стабиях. - Может быть сын Помпония Секунда, друга и покровителя Плиния Старшего. - Стабии находились километрах в 30 от Мизена (считая по прямой линии морем).

 

10 Опасность еще не близкая... - Каменный дождь еще не достиг Стабий.

 

11 По другим местам день... - 25 августа; день после ночи, описанной в § 13-16.

 

12 Он встал... и тут же упал... - Плиний, страдавший, видимо, астмой (ею объясняется и его тяжелый храп, § 13), задохнулся от тяжелых сернистых паров: легкие были у него слабые. Подозрение в том, что он был убит собственными рабами (отголосок его сохранился у Светония), опровергается видом покойного, "похожего скорее на спящего, чем на умершего".

 

13 ...на третий день после того, который он видел в последний раз... - В соответствии с римским обычаем учитывать при счете дней день, с которого началось какое-то событие, и тот, когда оно завершилось, это было 26 августа.

 

14 Об извержении Везувия см.: R. Etienne. La vie quotidienne a Pompei. Paris, 1966, с. 23-37.

 

Плиний Тациту привет.

 

Ты говоришь, что после письма о смерти моего дяди, которое я написал по твоей просьбе, тебе очень захотелось узнать, какие же страхи и бедствия претерпел я, оставшись в Мизене (я начал было говорить об этом, но оборвал себя). "Дух мой содрогается, о том вспоминая... все же начну" 1.

 

(2) После отъезда дяди я провел остальное время в занятиях (для чего и остался); потом была баня, обед, сон, тревожный и краткий. (3) Уже много дней ощущалось землетрясение, не очень страшное и для Кампании привычное, но в эту ночь2 оно настолько усилилось, что все, казалось, не только движется, но становится вверх дном. (4) Мать кинулась в мою спальню, я уже вставал, собираясь разбудить ее, если она почивает. Мы сели на площадке у дома: небольшое пространство лежало между постройками и морем. (5) Не знаю, назвать ли это твердостью духа или неразумием (мне шел восемнадцатый год)3; я требую Тита Ливия, спокойно принимаюсь за чтение и продолжаю делать выписки4. Вдруг появляется дядин знакомый, приехавший к нему из Испании. Увидав, что мы с матерью, сидим, а я даже читаю, он напал на мать за ее хладнокровье, а на меня за беспечность. Я продолжаю усердно читать.

 

(6) Уже первый час дня5, а свет неверный, словно больной. Дома вокруг трясет; на открытой узкой площадке очень страшно; вот-вот они рухнут. Решено, наконец, уходить из города; за нами идет толпа людей, потерявших голову и предпочитающих чужое решение своему; с перепугу это кажется разумным; нас давят и толкают в этом скопище уходящих. (8) Выйдя за город, мы останавливаемся6. Сколько удивительного и сколько страшного мы пережили! Повозки, которым было приказано нас сопровождать, на совершенно ровном месте кидало в разные стороны; несмотря на подложенные камни, они не могли устоять на одном и том же месте. (9) Мы видели, как море отходит назад; земля, сотрясаясь, как бы отталкивала его. Берег явно продвигался вперед; много морских животных застряло в сухом песке. С другой стороны черная страшная туча, которую прорывали в разных местах перебегающие огненные зигзаги; она разверзалась широкими полыхающими полосами, похожими на молнии, но большими.

 

(10) Тогда тот же испанский знакомец обращается к нам с речью настоятельной: "если твой брат и твой дядя жив, он хочет, чтобы вы спаслись; если он погиб, он хотел, чтобы вы уцелели. Почему вы медлите и не убегаете?" Мы ответили, что не допустим и мысли о своем спасении, не зная, жив ли дядя. (11) Не медля больше, он кидается вперед, стремясь убежать от опасности.

 

Вскоре эта туча опускается к земле и накрывает море. Она опоясала и скрыла Капри, унесла из виду Мизенский мыс. (12) Тогда мать просит, уговаривает, приказывает, чтобы я убежал: для юноши это возможно; она, отягощенная годами и болезнями, спокойно умрет, зная, что не была причиной моей смерти. Я ответил, что спасусь только вместе с ней; беру ее под руку и заставляю прибавить шагу. (13) Она повинуется неохотно и упрекает себя за то, что задерживает меня.

 

Падает пепел, еще редкий. Я оглядываюсь назад: густой черный туман, потоком расстилающийся по земле, настигал нас. "Свернем в сторону, - говорю я, - пока видно, чтобы нас, если мы упадем на дороге, не раздавила идущая сзади толпа". (14) Мы не успели оглянуться - вокруг наступила ночь, не похожая на безлунную или облачную: так темно бывает только в запертом помещении при потушенных огнях. Слышны были женские вопли, детский писк и крик мужчин; одни окликали родителей, другие детей или жен и старались узнать их по голосам. (15) Одни оплакивали свою гибель, другие гибель близких; некоторые в страхе перед смертью молили о смерти; многие воздевали руки к богам; большинство объясняло, что нигде и никаких богов нет, и для мира это последняя вечная ночь7. Были люди, которые добавляли к действительной опасности вымышленные, мнимые ужасы. Говорили, что в Мизене то-то рухнуло, то-то горит. Это была неправда, но вестям верили. (16) Немного посветлело, но это был не рассвет, а отблеск приближавшегося огня. Огонь остановился вдали; опять темнота, опять пепел, густой и тяжелый. Мы все время вставали и стряхивали его; иначе нас засыпало бы и раздавило под его тяжестью. (17) Могу похвалиться: среди такой опасности у меня не вырвалось ни одного стона, ни одного жалкого слова; я только думал, что я гибну вместе со всеми и все со, мной, бедным, гибнет: великое утешение в смертной участи8.

 

(18) Туман стал рассеиваться, расходясь как бы дымным облаком; наступил настоящий день9 и даже блеснуло солнце, но такое бледное, какое бывает при затмении. Глазам все еще дрожавших людей все предстало в измененном виде; все, словно снегом, было засыпано толстым слоем пепла. (19) Вернувшись в Мизен и кое-как приведя себя в порядок, мы провели тревожную ночь, колеблясь между страхом и надеждой. Осилил страх: землетрясение продолжалось, множество людей, обезумев от страха 10, изрекали страшные предсказания, забавляясь своими и чужими бедствиями. (20) Но и тогда, после пережитых опасностей и в ожидании новых, нам и в голову не приходило уехать, пока не будет известий о дяде11.

 

Рассказ этот недостоин истории, и ты не занесешь его на ее страницы; если же он недостоин и письма, то пеняй на себя: ты его требовал. Будь здоров.

 

 

Прим. пер.:

1 "Дух мой содрогается, о том вспоминая... все же начну". - Энеида 2, 12-13.

 

2 ...но в эту ночь... - В ночь на 26 августа, когда Плиний Старший был в Стабнях.

 

3 ...мне шел восемнадцатый год... - Плиний, следовательно, родился между 24.VIII.61 г. и 24.VIII.62 г.

 

4 ...продолжаю делать выписки. - Это был обычай Плиния Старшего, он приучил к такому чтению и племянника.

 

5 Уже первый час дня... - около 6-7 часов утра.

 

6 Выйдя за город, мы останавливаемся. - Они дошли до холма за городом, откуда открывался вид на мыс и остров Капри.

 

7 ...большинство объясняло, что... это последняя вечная ночь. - Стоики думали, что мир погибнет в огне. Мысль эта часто встречается у Сенеки. Слова из его трагедии "Фиест" (830) - параллель к словам Плиния: "трепещут, трепещут сердца в великом страхе, не суждено ли погибнуть всему в общем крушении; не скроет ли опять природа земли, море, огонь и яркие светила, движущиеся по небу, не погрузит ли вновь богов и людей в бесформенный хаос".

 

8 ...все со мной... гибнет: великое утешение в смертной участи. - Сенека. Naturales Questiones 6, 2, 9: "...если придется гибнуть, я погибну вместе с разрушающимся миром: не дозволено желать всеобщего бедствия, но великое утешение в смерти видеть, что и земля подлежит смерти".

 

9 ...наступил настоящий день... - 26 августа.

 

10 ...множество людей, обезумев от страха...- Сенека пишет, что после землетрясения 63 г. н. э. в Кампании были случаи помешательства.

 

11 ...пока не будет известий о дяде. - Тело Плиния Старшего нашли 26 августа, но известие об этом в те тревожные дни не дошло еще до Мизена.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Мы все поражены твоим знанием, но Вопрос, а к чему это?

Мы простые люди. Просто живём. Вдруг ты сливаешь свой интересный исторический креатив. ЗАЧЕМ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Мы простые люди. Просто живём. Вдруг ты сливаешь свой интересный исторический креатив. ЗАЧЕМ?

Креатив хорош! Информация усвоена. Вопрос, а зачем ты это делаешь?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Мы простые люди. Просто живём. Вдруг ты сливаешь свой интересный исторический креатив. ЗАЧЕМ?

 

В письмах Плиния Младшего сохранилось пара уникальных писем, Корнелий Тацит во время написания своих работ просил Плиния, для «Истории», написать как погиб его известный дядя Плиний Старший, как раз при извержении Везувия, очевидцем чему был сам младший Плиний.

 

Если кто не понял, чем примечательно это извержение, то напоминаю, что знаменитая гибель Помпей (еше Геркуланума и Стабии), была вызвана именно извержением Везувия.

 

Так что ловите момент, прикоснитесь к «дыханию истории», настоящий репортаж 2 тысячелетней давности

Я что непонятно написал???

Share this post


Link to post
Share on other sites
Креатив хорош! Информация усвоена. Вопрос, а зачем ты это делаешь?

 

Вопрос, зачем ты Тиберий, тот кто ты есть?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вопрос, зачем ты Тиберий, тот кто ты есть?

Дело в том, что мне не интересна История. Мне интересен Ты!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Дело в том, что мне не интересна История. Мне интересен Ты!

По-поводу Истории, то я считаю, что её не раз меняли власть придержащие. И если посмотреть нормально, то мы оперируем только фантомами фантомов! Истины нам, просто невозможно достичь!

Share this post


Link to post
Share on other sites
По-поводу Истории, то я считаю, что её не раз меняли власть придержащие. И если посмотреть нормально, то мы оперируем только фантомами фантомов! Истины нам, просто невозможно достичь!

Что оперируешь ты фантомами я вполне соглашаюсь, и власть придержащие пытались ее менять, но что это не известно историкам, нет.

 

Дело в том, что мне не интересна История. Мне интересен Ты!

Не интересно не читай, и не забивай флудом тему. Если тебе интересен я, то читай и не задавай глупых вопросов т.к. История интересна мне :044:

 

Вопрос, зачем ты Тиберий, тот кто ты есть?

Во время учебы, я специализировался на Древнем Риме, конкретно сфера моих научных интересов была посвящена гражданским войнам второго триумвирата, военной политике поздней республики и раннего принципата, в частности кампаниям Тиберия и его принципата, вот отсюда и ник, ничтоже сумняшеся и взял, что выдумывать-то.

Share this post


Link to post
Share on other sites

На самом деле спасибо за материал, я даже и не знал, что были очевидцы и думал, что населения Помпея погибло полостью. Прочитал с удовольствием.

Share this post


Link to post
Share on other sites
" Но есть однако же,ещё предположение."

 

http://gorod.tomsk.ru/index-1230183628.php...ment_page_num=3

О поклонники «Новой Хренологии» до сих пор существуют оказцца :007:

Share this post


Link to post
Share on other sites
О поклонники «Новой Хренологии» до сих пор существуют оказцца :007:

 

можно подробнее?

Share this post


Link to post
Share on other sites
можно подробнее?

Поподробней? Использовать картинки Раннего Нового Времени для опровержения Античности, конкретно принципата Флавиев, это конечно сильно. Даже меня впечатлило :007:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Использовать картинки Раннего Нового Времени для опровержения Античности,

 

ЛОЛ, насмешил :007:

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Башни, дома, театры и храмы, нетронутые веками" в пасторали Якопо Саннадзаро "Аркадия" -- это даже не фантазия поэта эпохи Возрождения, как можно было бы предположить (о том, что где-то в этом месте погибли в результате извержения вулкана цветущие города было прекрасно известно из произведения древних авторов), а непонимание смысла текста и слишком вольный перевод отрывка, сделанный Классовским. [gorm]

 

Дело в том, что основное действие этой главы происходит ... в обширном подземном мире, через который герой пасторали Синчеро проходит из Аркадии в Кампанью. Вот примерное изложение этого путешествия вплоть до обсуждаемого эпизода: Глава начинается с того, что герой Саннадзаро находится в меланхолическом состоянии под влиянием только-что прослушанной песни (дело происходит в Аркадии, т.е. в восточной части Греции). Наступает вечер, его спутники расходятся, и он остаётся один среди могил. Ночью герой блуждает в страхе и метаниях, встречает нимф, плачущих над разбитым деревом, а утром выходит к подножию горы, из недр которой вырывается бурная река. Там он видит божественно красивую девушку, которая говорит ему, что она нимфа этой реки, и предлагает ему следовать за нею. Воды реки расступаются перед ними, и они входят сквозь поток в красивые подземные залы. Далее подземные пространство расширяется, и нимфа показывает ему источники и озёра, из которых берут начало реки земли. О чудесное и непостижимое творение подземного бога! Твердь, представлявшаяся мне такой солидной, содержит в своей глубине такое количество полостей?

 

Видя, что герой чувствеет себя неуверенно, нимфа ободряет его, говоря, что путешествие это - знак расположения богов. Она показывает ему истоки славных рек, среди которых холодный Дон, великий Дунай и т.д. Когда нимфа в своём перечислении доходит до Тибра, герой молит показать ему начало родной Себето (речка в Кампанье, в районе Неаполя). Ты увидишь её, - сказала она, - когда мы подойдём поближе. Сейчас это невозможно из-за её низкого положения.

 

При этом они пробираются по широким равнинам, высоким горам и узким ущельям - таким же, как на земле. Затем нимфа замечает, что над их головой находится море. Вскоре стало жарко, показалось пламя. Нимфа объяснила, что в наказание за попытку захвата неба гиганты были раздавлены горами, эти гиганты ещё дышат небесным пламенем, которое их пожрало, и в этой части недр огонь вытеснил воду.

 

Ну и, наконец, собственно интересующее нас место: Также под великим Везувием разносится устрашающий рёв гиганта Алкионея, хотя ты его услышишь достаточно, когда мы подойдём к твоему Себето. Было время, когда он раздавался на все окрестности, сея разрушения, ибо он покрывал землю пеплом и пламенем, свидетельством чему расплавленные и обожжённые камни. Но кто мог бы поверить, что внизу погребены прославленные народы, виллы и города? Но именно так оно и есть: и не только те, которые были накрыты раскалённой пемзой и обломками скал, но также и тот, который виден сейчас, без всякого сомнения, когда-то известный город в твоей земле, называвшийся Помпеи, орошаемый волнами холоднейшего Сарно (во французском переводе первой половины XVI века это место звучит примерно так "но также и тот, который виден сейчас и который известен, должно быть, во всех странах. Это прекрасный город Помпеи, орошаемый волнами холодного Сарно"). Внезапное землетрясение поглотило его под землю и он провалился, как полагают, сквозь твердь, на которой был воздвигнут. Без сомнения, это был странный и ужасный вид смерти: живые люди в одно мгновение увидели себя вырванными из числа живых. И всё-таки неизбежно приходишь к концу, который есть смерть, и дальше смерти пройти нельзя. И при этих словах мы уже приблизились к городу, о котором шла речь, что можно было различить почти целые башни, дома, театры и храмы. Я удивился той скорости, с которой мы за такой малый промежуток времени смогли дойти от Аркадии до сюда, но смог догадаться, что нами двигала сверхестественная сила. Тут мало помалу начали мы видеть мелкую рябь Себето... [Roger aka Сергей Копиков]

 

Санадзаро (Санаццаро). Аркадия. Отрывок из прозы ь 12. (Перевод и примечания Л.В. Куракиной)

"16 - Le pene de' fulminati Giganti, che volsero assalire il cielo son di questo cagione; i quali, oppressi da gravissime montagne, spirano ancora il celeste foco, con che furono consumati. Onde avviene che sм come in altre parti le caverne abondano di liquide acque, in queste ardeno sempre di vive fiamme. E se non che io temo che forse troppo spavento prenderesti, io ti farei vedere il superbo Encelado disteso sotto la gran Trinacria eruttar foco per le rotture di Mongibello; e similmente la ardente fucina di Vulcano, ove li ignudi Ciclopi sovra le sonanti ancudini batteno i tuoni a Giove; et appresso poi sotto la famosa Enaria, la quale voi mortali chiamate Ischia, ti mostrarei il furioso Tifeo, dal quale le estuanti acque di Baia e i vostri monti del solfo prendono il lor calore. Cosм ancora sotto il gran Vesevo ti farei sentire li spaventevoli muggiti del gigante Alcioneo; benchй questi credo gli sentirai, quando ne avvicinaremo al tuo Sebeto. Tempo ben fu che con lor danno tutti i finitimi li sentirono, quando con tempestose fiamme con cenere coperse i circonstanti paesi, sм come ancora i sassi liquefatti et arsi testificano chiaramente a chi gli vede. Sotto ai quali chi sarа mai che creda che e populi e ville e cittа bilissime siano sepolte? Come veramente vi sono, non solo quelle che da le arse pomici e da la mina del monte furon coperte, ma questa che dinanzi ne vedemo, la quale senza alcun dubbio celebre cittа un tempo nei tuoi paesi, chiamata Pompei, et irrigata da le onde del freddissimo Sarno, fu per sщbito terremoto inghiottita da la terra, mancandoli credo sotto ai piedi il firmamento ove fundata era." "Страдания пораженных молнией Гигантов, которые захотели атаковать небо являются этому причиной, сдавленные тяжелейшими горами, они еще дышат небесным огнем, который их и уничтожил. Откуда и происходит, что если в других частях (местностях - Л.К.) пещеры изобилуют текучими водами, то в этих -- горят ярким пламенем. И если я этого не боюсь, то может быть ты бы очень испугался, я показал бы тебе гордый Энчеладо, распростертый внизу великой Тринакрии (древнее название Сицилии - Л.К.) извергающий пламя на обломы Монджибелло - и, подобно пылающей кузнице Вулкана, где обнаженные (др. значение -лишенные знаний - Л.К.) циклопы над звучными наковальнями отбивают громы Юпитеру и так, рядом, внизу знаменитой Энарии, которую вы, смертные, называете Искьей (остров в Тирренском море - Л.К.) я показал бы тебе неистового Тифея, от которого бурные воды Байи (город-курорт в Кампанье с минеральными источниками, любимое дачное место римлян - Л.К.) и ваши серные горы берут свой жар. Так же внизу великого Везувия я дам тебе послушать устрашающие завывания гиганта Альконея, хотя я думаю, ты бы их услышал,когда мы будем приближаться к твоему Себето (видимо, название поместья - Л.К.). Было время, когда они раздавались,так что были слышны всем соседям, из-за бурного пламени и пепла, покрывшего все близлежащие земли, и камни стали текучими и потом высыхли, ясно свидетельствуя тому, кто это видит. И никто бы никогда не поверил, что у них под ногами погребены люди и села и красивейший город. Как доподлино есть, не только те места, что покрыты пемзой, но и горный рудник был засыпан, но это только то, что мы видим сразу, но, без сомнения, знаменитый в прежние времена город в твоей стране, зовущийся Помпеи, орошаемый волнами студеного Сарно, мгновенно был проглочен дрожащей землей, ускользая под землю на которой был основан. (эта часть не очень понятна -- или "ускользая под землю от небес,где был основан" - Л.К.*)"

 

 

В свою очередь, Фоменко совершенно напрасно выдает высказывания Классовского в книге 1848-го года за мнение археологов и историков, тем более современных. Более достоверную историю открытия Помпей и Геркуланума можно узнать, в частности, из книги Зенона Косидовского [30, с.221-222], которую академик к тому же цитирует ниже.

"Наступила эпоха Возрождения. С изобретением книгопечатания были опубликованы письма Плиния Младшего. Это и воскресило теоретический интерес к римским городам Кампании, писатели Ренессанса упоминают их в поэмах и хрониках, но и тогда никто не попытался определить действительное местопожение погибших городов.

Над Геркуланумом, как мы уже говорили, возникла деревня Ресина. В 1710 г, один крестьянин этой деревни, углубляя свой колодец, наткнулся на мраморные плиты и колонны. Недолго думая, он стал их продавать неаполитанским камнерезам в качестве сырья. Об этом каким-то образом узнал австрийский воечальник, резиденция которого находилась в Неаполе, и немедленно принялся за поиски. В яме, выкопанной крестьянинои, он нашел несколько великолепных статуй, а среди них -- скульптурную группу -- мать с двумя дочерьми. Ценные находки австриец тайком отослал в Вену, где они и ныне находятся музее. Однако в то время он даже не предполагал, что открыл Геркуланум.

В декабре 1738 г. искатели сокровищ, выкопав под Ресиной колодец 20-метровой глубины, достигли амфитеатра Геркуланума. Они обнаружили там мраморную голову и туловище коня, а также три статуи облаченных в тоги мужей, один из которых был похож на императора Августа; кроме того, нашли части квадриги, огромное изваяние императора Веспасиана и конную статую Марка Нона Бальба, наместника Крита и Африки. Обнаруженная в одном из домов фреска со сценами из греческих мифов была вырезана со стены и перенесена во дворец неаполитанского короля. Но самой ценной с точки зрения археологии являлась таблица с надписью, которая гласила, что Анней Маммиан Руф на собственные средства построил Theatrum Herculaneum. Так, по воле случая сначала открыли Геркуланум, хотя и лежал он под толстым панцирем окаменевшей вулканической лавы. Панятно, что добраться до него было значительно труднее, чем до Помпеи, погребенных под легкими насыпями Пепла и пемзовых камней.http://hbar.phys.msu.ru/gorm/fomenko/referat/referat2.htm

 

Легко.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Несмертный Голован

Хорошо, что ты интересуешься историей и это отрадно. Но у нас предпочитают аргументировать своими словами, которые возможно подкреплять небольшими цитатами, но не чужими копипастами заместо своих мыслей, рекомендую соблюдать традиции :007:

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Башни, дома, театры и храмы, нетронутые веками" в пасторали Якопо Саннадзаро "Аркадия" -- это даже не фантазия поэта эпохи Возрождения, как можно было бы предположить (о том, что где-то в этом месте погибли в результате извержения вулкана цветущие города было прекрасно известно из произведения древних авторов), а непонимание смысла текста и слишком вольный перевод отрывка, сделанный Классовским. [gorm] (....)

 

 

Легко.

Систематизируй доказательства, а то вырванное из контекста рассуждения о какой-то своей эфирией... с постмодернистским антиструктуралистским алогичным дискурсом из вырванного какого-то текста трудновато не то, что спорить, понять :007:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...