Перейти к содержанию
Бронеход

Рекомендуемые сообщения

  • Бронеходы
Опубликовано
  студент сказал:
Чувак сознательно наебывает читателя. Помоему это еще хуже, чем незнание чего-либо.

 

Для "сознательного обмана" он выбрал странную тему, правда? Но даже если и так, то прочитаб такую статью у меня не создаётся никакого негативного ощущения о России.

 

Когда же делаются ложные или искаженные переводы с английского, да еше и со ссылкой на источник для пущей важности, то дело несколько инное, ты не находиш?

Опубликовано
  Komandante сказал:
НУ вот ты написал херню в интернете.Много раз к тебе приезжали?

Ну что же отвечу и на твою ... Пока что нет, но мне непонятно на кой болт с меня требуют прописку и с паспорта снимают копию? Может для того, что бы ... "прилетит вдруг волшебник в голубом вертолЁте и бесплатно покажет кЫно!" Наверно я чересчур мнителен, ну что взять с соффка - какой есть! :lol:

Опубликовано
  Lazydog сказал:
Для "сознательного обмана" он выбрал странную тему, правда? Но даже если и так, то прочитаб такую статью у меня не создаётся никакого негативного ощущения о России.

 

Когда же делаются ложные или искаженные переводы с английского, да еше и со ссылкой на источник для пущей важности, то дело несколько инное, ты не находиш?

 

Ссылка на источник делается не для пусщей важности. Если материал не твой, указывается источник. Твой и мои примеры безусловно отличаются друг от друга. Тем не менее они доказывают, что не только российские СМИ падки на скандалы и сенсации за рубежом.

  • Бронеходы
Опубликовано
  студент сказал:
Ссылка на источник делается не для пусщей важности. Если материал не твой, указывается источник. Твой и мои примеры безусловно отличаются друг от друга. Тем не менее они доказывают, что не только российские СМИ падки на скандалы и сенсации за рубежом.

 

Наличие источника при измененном или не грамотном переводе в лице русского обывателя, с трудом понимающего собственный язык, не то что владеющего английским, создает наличие базы для полного доверия переводу. Психологический трюк.

Опубликовано
  Lazydog сказал:
Наличие источника при измененном или не грамотном переводе в лице русского обывателя, с трудом понимающего собственный язык, не то что владеющего английским, создает наличие базы для полного доверия переводу. Психологический трюк.

 

Нашим до психологических трюков, как до Китая раком. Все проще.

 

К примеру, когда Иоан Павел Второй находился присмерти, корреспондент ТАСС из Рима передал, что папа скончался, о чем сообщила газета такая-то такая-то. В Москве выпускающий оставил заголовок примерно такого содержания "Папа такой-то такой-то скончался сегодня ночью в Риме" не дописав, что об этом сообщила газета. Об этом было написано только в тексте самого сообщения. Поскольку из информационных агентств ТАСС было первым все стали давать сообщение о смерти папы со ссылкой на ТАСС, а не итальянскую газету. В результате когда выяснилось, что понтифик еще жив, все ебуки посыпались на ТАСС и выпускающего, а не на итальянцев. Вот почему указывают источник.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...