ГАВГАВГАВ Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Вопрос у меня к людям эмигрировавшим за границу, хочу узнать у вас, на каком языке происходят ваше мышление, ну внутренний монолог? Тоесть можете ли сдесь (пожалуйсто) отписать типа, уехал в Немецию 10 лет назад, мне стока то лет, мыслю на таком то языке, считаю себя немцем. ну или не считаю немцем. Большое спасибо если ответите вечером позырю ответы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Странный вопрос. И немного ёбнутый по моему.. Ничего личного, просто на самом деле странный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ГАВГАВГАВ Опубликовано 11 января, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Странный вопрос. И немного ёбнутый по моему.. Ничего личного, просто на самом деле странный. Атнюдь! относительно меня важный вопрос, меня интиресует человеческое восприятие, в прочем как и животных, как человек воспринимает информацию, что движит им что влияет на него. и всё же можно по делу? этож не сложно ответить? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лёнька Пантелеев Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Мне тоже интересен этот вопрос! Лёха, ответь, пожалуйста, на каком языке ты думаешь? И сколько лет уже в Германии? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 В Германию переехал жить в июле 2001 года.. По Немецки не знал ни одного слова за исключением "Хенде Хох", Гуттен Таг", и ещё пары выражений.. На данный момент владею языком не сказать что бы в совершенстве, но на отлично.. Думаю я мозгами, а у них мне кажется нет распределения на языки.. Когда учил Немецкий, пытался мысленно переводить с Немецкого на Русский, а теперь наоборот, при общении на русском перевожу мысленно как бы это по Немецки звучало.. Помогает выучить язык.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лёнька Пантелеев Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 В Германию переехал жить в июле 2001 года.. По Немецки не знал ни одного слова за исключением "Хенде Хох", Гуттен Таг", и ещё пары выражений.. На данный момент владею языком не сказать что бы в совершенстве, но на отлично.. Думаю я мозгами, а у них мне кажется нет распределения на языки.. Когда учил Немецкий, пытался мысленно переводить с Немецкого на Русский, а теперь наоборот, при общении на русском перевожу мысленно как бы это по Немецки звучало.. Помогает выучить язык..Лёха, ну ты серьёзно не понимаешь о чём тебя спрашивают? Вот тебе завтра нужно идти на работу, например, ты думаешь что тебе там нужно сделать то-то и то-то КАКИМИ СЛОВАМИ бля? Русскими или немецкими?!!!!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Я думаю о том, что буду делать, и никогда не задумывался о том, на каком языке я думаю.. Понимаешь, просто если например в мои обязанности входит прийти и внесли заказ (бештеллунг) то я так и думаю, или заказ или (бештеллунг). По разному короче. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ГАВГАВГАВ Опубликовано 11 января, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Я думаю о том, что буду делать, и никогда не задумывался о том, на каком языке я думаю.. Понимаешь, просто если например в мои обязанности входит прийти и внесли заказ (бештеллунг) то я так и думаю, или заказ или (бештеллунг). По разному короче. вот сдесь вот интерестно, а можешь ли засечь сам на каком ты всё таки думаешь? но если честно твой срок не мал, хотя сколько лет было тебе в 2001 ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 вот сдесь вот интерестно, а можешь ли засечь сам на каком ты всё таки думаешь? но если честно твой срок не мал, хотя сколько лет было тебе в 2001 ? 21 год. А думаешь ты о работе естественно больше на Немецком, так как все рабочие термины, и названия ты произносишь только на Немецком.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бронеходы Lazydog Опубликовано 11 января, 2010 Бронеходы Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Вопрос, кстати, совсем не глупый. Во время эмиграции человек проходит несколько ступеней. Я говорию о том человеке, который ставит перед собой задачу ассимилироваться. Сначала ты строиш фразы на русском, переводиш на инностранный и говориш с ярковыраженными ошибками в построении предложений. Поотм, по мере изучения языка, ты начинаеш просто говорить, лиш изредка прибегая к переводу, и в конце концов ловиш себя на том, что начинаеш думать на новом языке. Я в США 20 лет (будет в апреле) и на 80% думаю на английском. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Михайлович Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 21 год. А думаешь ты о работе естественно больше на Немецком, так как все рабочие термины, и названия ты произносишь только на Немецком.. А о быте? Вообще мне кажется что восемь (или девять?) лет - уже достаточный срок для того, чтобы при постоянной погруженности в иноязычную среду начать уже в ней существовать полностью. Не переводя в уме даже повседневные термины. Ещё вопрос, кстати, сны на каком языке снятся? Ну, разговариваем же мы во сне, правда? Так вот на каком языке? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ГАВГАВГАВ Опубликовано 11 января, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 А о быте? Вообще мне кажется что восемь (или девять?) лет - уже достаточный срок для того, чтобы при постоянной погруженности в иноязычную среду начать уже в ней существовать полностью. Не переводя в уме даже повседневные термины. Ещё вопрос, кстати, сны на каком языке снятся? Ну, разговариваем же мы во сне, правда? Так вот на каком языке? О! Охуенный вопрос, а в натуре на каком языке снятся сны? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ру4ка Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 О! Охуенный вопрос, а в натуре на каком языке снятся сны? я тут три с половинкой года,сны на русском снятся,очень редко на немецком Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 О! Охуенный вопрос, а в натуре на каком языке снятся сны? Помню один очень хороший человек сказал мне такую вещь: "Ты будешь знать язык достаточно тогда, когда начнёшь на нём разговаривать во сне." Думаю что он был прав. Сны снятся как на Немецком так и на Русском, в зависимости от того что снится.. А вообще хочу вернуться к вопросу про работу, о ней всегда думаешь по Немецки, ибо если честно, то я даже не знаю как будет по Русски половина из повседневных рабочих терминов.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ioska Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Этнический грузин. в Москву приехал в далеком 1976 году. Говорил с акцентом сильным на русском. Сейчас говорю абсолютно без акцента. Думаю на русском. Редко-редко на грузинском. К моему стыду, новости на грузинском которые смотрю в инете, мысленно перевожу на русский, для правильного восприятия. Это потому что, грузин для общения рядом нет... Дети грузинский не знают вообще. Да и не зачем грузинский им. Сны... Наверное на Русском...Хотя с родителями и братом вроде как должен на грузинском. Может на том свете какой то другой язык? Может с ними я на каком то другом языке общаюсь во сне? Надо за этим проследить... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ioska Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Да. Думаю на английском, сны в основном на английском, смотря кто снится. Ловлю себя на том, что перевожу на русский. потому как обороты не всегда правильно построены. Речь становится какая-то чересчур правильная и уловить сказанное очень тяжело. Многие термины, которые вы употребляете (живущие в России), я не понимаю В Америке 15 лет. Первые пол года были тяжелыми, переучиваться с Бритиш на Американский было тяжело, ловить надо было все на слух. Проходишь интенсивный курс самообучения, словарем практически никогда не пользовалась, просила перефразировать другими словами. Благо народ отзывчивый, вот так и училась и не удивительно, что многое на русский вообще перевести не могу подбираю по смыслу Но это самоцель. Многие люди, живя здесь много лет по-прежнему разговаривают на русском и думают на нем, и русский акцент очень тяжелый, и язык ломанный. Но людей, которые хорошо владеют английским уважаю, потому, как не всем удается переломать этот бескостный орган Многие термины, которые вы употребляете (живущие в России), я не понимаю Милая! Какие термины? Допустим такую фразу " о, я бы ей вдул" Ты понимаешь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ioska Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 это международный когда Лёнька говорит, что он бы мне вдул, я бы с удовольствием согласилась. так как дурь у него должна быть хорошая Ха! Белорусы, они такие. дурь примут и давай искать, кому бы вдуть... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sokrates Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Я в германии с 1992 года. Приехал сюда 13 летним пацаном. Скоро будет 18 лет как я уже сдесь живу. Честно говоря о россии помню всё очень смутно, так как в гостях не разу ещё небыл, так знания русского языка практически остановились на уровне 7 незаконченного класса сельской средней школы. В германии неоднократно сдавал в школах русский язык, как иностранный, но особых трудностей это не предстовляло. Под конец в авбитур надо было сдавать русский, и у меня не остовалось выхода как брать дополнительные уроки, так как правописание у меня на уровне 3 класса. Но кое как справился. А насчёт мыслить, то должен сказать что по бывает по разному. Послать на конешно легче по русски, а вообще основной ход мысли происхидит на нязыке, на катором в данный момент общяешся. когда я начал писать на форумах, то это для меня была вообще катастрофа, так как писал сначало на немецком, а потом переводил нарусский. А теперь уже аж целые споры могу вести на русском и не задумываться о переводе. О как! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Михайлович Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Я в германии с 1992 года. Приехал сюда 13 летним пацаном. Скоро будет 18 лет как я уже сдесь живу. Честно говоря о россии помню всё очень смутно, так как в гостях не разу ещё небыл, так знания русского языка практически остановились на уровне 7 незаконченного класса сельской средней школы. В германии неоднократно сдавал в школах русский язык, как иностранный, но особых трудностей это не предстовляло. Под конец в авбитур надо было сдавать русский, и у меня не остовалось выхода как брать дополнительные уроки, так как правописание у меня на уровне 3 класса. Но кое как справился. А насчёт мыслить, то должен сказать что по бывает по разному. Послать на конешно легче по русски, а вообще основной ход мысли происхидит на нязыке, на катором в данный момент общяешся. когда я начал писать на форумах, то это для меня была вообще катастрофа, так как писал сначало на немецком, а потом переводил нарусский. А теперь уже аж целые споры могу вести на русском и не задумываться о переводе. О как! Ну хоть какая-то польза от форумов. Вообще, я считаю, что чем на бОльшем количестве языков человек способен думать, тем богаче его внутренний мир. Причем именно так. Считаю, что язык для человека первичен в его повседневной жизни, а мир - вторичен.Ну а картина мира неодинакова, в зависимости от того, на каком языке ты её осмысливаешь и формулируешь. Соответственно, она тем богаче, чем шире набор языков, которыми человек способен оперировать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ioska Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 К стати вопрос немецким друзьям. Как вам Кузема Вадим. Слезы не наворачивается, когда его песни слушаете? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ioska Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Ну хоть какая-то польза от форумов. Вообще, я считаю, что чем на бОльшем количестве языков человек способен думать, тем богаче его внутренний мир. Причем именно так. Считаю, что язык для человека первичен в его повседневной жизни, а мир - вторичен.Ну а картина мира неодинакова, в зависимости от того, на каком языке ты её осмысливаешь и формулируешь. Соответственно, она тем богаче, чем шире набор языков, которыми человек способен оперировать. ОМ! Иногда твой пост как иностранный язык! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
студент Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 Я в германии с 1992 года. Приехал сюда 13 летним пацаном. Скоро будет 18 лет как я уже сдесь живу. Честно говоря о россии помню всё очень смутно, так как в гостях не разу ещё небыл, так знания русского языка практически остановились на уровне 7 незаконченного класса сельской средней школы. В германии неоднократно сдавал в школах русский язык, как иностранный, но особых трудностей это не предстовляло. Под конец в авбитур надо было сдавать русский, и у меня не остовалось выхода как брать дополнительные уроки, так как правописание у меня на уровне 3 класса. Но кое как справился. А насчёт мыслить, то должен сказать что по бывает по разному. Послать на конешно легче по русски, а вообще основной ход мысли происхидит на нязыке, на катором в данный момент общяешся. когда я начал писать на форумах, то это для меня была вообще катастрофа, так как писал сначало на немецком, а потом переводил нарусский. А теперь уже аж целые споры могу вести на русском и не задумываться о переводе. О как! БРОНЕХОД - СТИРАЯ ЯЗЫКОВЫЕ БАРЬЕРЫ! )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Олег Михайлович Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 ОМ! Иногда твой пост как иностранный язык! Ну попробую развернуть в таком случае... Вот смотри, одно и то же понятие - ну, допустим, наш биологический вид, Homo sapiens, мы с тобой на своих родных языках называем по-разному (не знаю, как по-грузински, по-русски - "человек"). Возьмётся ли кто-нибудь утверждать, что два этих слова в двух разных языках абсолютно семантически идентичны? Полагаю, что нет. Я не знаю в совершенстве ни французского, ни, тем более, английского, однако даже моих скромных познаний хватит, чтобы утверждать, что семантически "Человек" не равно "Man" не равно "Homme". Соответственно, как мне думается, если кто-то способен с одинаковой лёгкостью оперировать всеми этими понятиями-словами, то и представление его о сущности, которую все они описывают, будет более полным и, что ли, объёмным. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Колхозник Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 К стати вопрос немецким друзьям. Как вам Кузема Вадим. Слезы не наворачивается, когда его песни слушаете? Никак.. Мне его песни абсолютно не нравятся.. Ни песни, ни их исполнение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лёнька Пантелеев Опубликовано 11 января, 2010 Поделиться Опубликовано 11 января, 2010 это международный когда Лёнька говорит, что он бы мне вдул, я бы с удовольствием согласилась. так как дурь у него должна быть хорошая В принципе, при любом вдувании нужно быть аккуратным. Милая, а ты бы вдула мне? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти